Генри Лонгфелло
ВОЛНЫ НАКАТЫВАЮТ, ВОЛНЫ ОТКАТЫВАЮТ...
Волны накатывают, волны откатывают,
Волны мелкую гальку захватывают.
Темные дюны наводят тоску.
Путник в город идет по песку.
А волны накатывают, волны откатывают.
Волны след, как прореху, залатывают.
Шупальца сумерек город охватывают.
Все. На песке не найти следов.
Но не стихает пучины зов.
А волны накатывают, волны откатывают.
Утро. Конюхи привязь разматывают
И лошадей под уздцы подхватывают.
День возвращается, как всегда,
Но путник уже не вернется сюда.
А волны накатывают, волны откатывают.
Показаны сообщения с ярлыком Из переводов. Генри Лонгфелло. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Из переводов. Генри Лонгфелло. Показать все сообщения
суббота, 17 апреля 2010 г.
понедельник, 12 апреля 2010 г.
Из переводов. Генри Лонгфелло
Генри Лонгфелло
Пройдя до половины путь земной,
Я цели не достиг. Пропали годы.
Где песнь, что, словно храм, возносит своды
В грядущее? Она не спета мной.
Не праздность и не страсть тому виной,
Но цепь забот и тяжкие невзгоды.
Они на гибель обрекают всходы -
Немногие, что я сберег весной.
Я вниз смотрю - там темные селенья,
В которых прошлое мое живет.
Я снова в путь иду - и вихрь осенний
В лицо мне бьет, на части душу рвет.
И все слышнее грохот в отдаленье -
То водопадом Смерть летит с высот.
Пройдя до половины путь земной,
Я цели не достиг. Пропали годы.
Где песнь, что, словно храм, возносит своды
В грядущее? Она не спета мной.
Не праздность и не страсть тому виной,
Но цепь забот и тяжкие невзгоды.
Они на гибель обрекают всходы -
Немногие, что я сберег весной.
Я вниз смотрю - там темные селенья,
В которых прошлое мое живет.
Я снова в путь иду - и вихрь осенний
В лицо мне бьет, на части душу рвет.
И все слышнее грохот в отдаленье -
То водопадом Смерть летит с высот.
Подписаться на:
Комментарии (Atom)